December 30th, 2012

Бьёрн

И снова о трудностях перевода

Не буду обсуждать историческую достоверность фильма "Троя", ибо это тема для отдельного холивара, причём битва будет на уровне "Homo Sapiens против Вольфганга Петерсена", потому что ни один разумный человек не сможет понять, как режиссёр "Das Boot" и "Бесконечной истории" снять такой ужас-ужас-ужас. Но к делу.
ГЛАЗА!!! МНЕ НУЖНЫ ЕГО ГЛАЗА!!! Я просто хочу в них посмотреть. Это относится в первую очередь к авторам русских субтитров. Перевести "bastard" как "чмошник"... Причём это не какой-то там "Аватар", где слово возможно в контексте, это "Троя"! Хотя возможно, что следует порыскать глаза авторов сборки, что не меняет сути дела. Или учить языки. И если я более-менее способен воспринимать на слух классический аглицкий (нет-нет, "Эмму" или "Дживса и Вустера" в качестве тестов предлагать не надо, заранее сдаюсь!), то вот язык Шиллера И Гёте - это terra incognita. Что следует исправить, хе хе.
promo ehidna_mau october 13, 2017 08:03
Buy for 10 tokens
Возможно размещение любой информации, не нарушающей этические нормы и законодательство РФ. Я предполагаю, что все мы взрослые и разумные люди и будем вести себя прилично.
Бьёрн

Проба пера

P301212_1053

[Spoiler (click to open)]
Две морковки. Одна редька. Одна тёрка. Один терпеливый мужчина.

P301212_1024[01]

Смешать, обжарить, побрызгать майонезм, не пересолить, добавить специй.

P301212_1026

Распределить слоями, украсить по настроению. На этот раз под рукой оказался малосольный огурчик, но мало ли чудес хранят тайные закромах Снурочьего Дома?

P301212_1051

Взять в руки хорошо отточенный нож. Всё.